CALEDONIA

在高地旅行時,Callen總是講完一段故事就放一首跟故事相關的歌曲,熟練地像是在做個人廣播節目一樣。這些歌曲有些是蘇格蘭傳統民謠,有些是當代蘇格蘭樂團,甚至還有Braveheart的部分片段。

其中最讓我印象深刻的是Dougie MacLean的歌聲。第一次聽的時候,我聽不太清楚歌詞,只聽的到CALEDONIA(蘇格蘭),這個字不斷地重複出現。然後,就是在黑夜中誠懇低沉的聲音。

離開愛丁堡的那天上午,我跟露娘匆匆忙忙地跑到North Bridge附近的一家唱片行要找MacLean的專輯,可是卻一張都沒有剩了。今天晚上,一時興起,想上網找找有沒有他的mp3可以下載,甚至查查那天聽到的到底是哪首歌。

終於讓我找到了!!

那首歌就叫做CALEDONIA。這歌或許是MacLean寫在哪次音樂節的結束,或許他在那次音樂節裡表現的怪怪的,讓他的朋友不習慣。MacLean自剖心跡地告訴他的夥伴們:

Now I'm sitting here before the fire
the empty room, the forest choir
the flames that couldn't get any higher
they've withered, now they've gone
but I'm steady thinking, my way is clear
and I know what I will do tomorrow
the hands have shaken and the kisses flow
now I will disappear

but let me tell you that I love you
and I think about you all the time
Caledonia you're calling me and now I'm going home
but if I should become a stranger
you know that it would make me more than sad
Caledonia's been everything I've ever had

很抱歉我找不到MacLean自己演唱的版本,我只有Dolores Keane演唱的版本(MP3在這歌詞在這)。不過,已經夠好聽了。

Comments

Anonymous said…
好好听哦!!!
Anonymous said…
CALEDONIA, a Celtic word meaning “a dweller in woods and forests.”

原谅我的孤落寡闻,不明白CALEDONIA是什么意思,所以上网去找...
Anonymous said…
八月初我也參加了蘇格蘭的高地團旅行,導遊第一次放這首曲子時,我就好喜歡喔!之後也放了幾次,雖然英文內容不太知道,心想回台灣後要來網路找找,感謝你提供了歌詞。